by Heinrich August Ossenfelder
This poem is pretty much the first thing that comes up when you start searching. It was originally written in German so I put the most common English translation next to the original German text in a line by line translation.
Mein liebes Mägdchen glaubet
My Dear girl believes
Beständig steif und feste,
Consistently stiff and firm,
An die gegebnen Lehren
To the given teachings
Der immer frommen Mutter;
Of the ever pious mother
Als Völker an der Theyse
As people on the Theyse
An tödtliche Vampiere
In deadly vampires
Heyduckisch feste glauben.
Heyduckishly firm belief.
Nun warte nur Christianchen,
Now just wait Christian
Du willst mich gar nicht lieben;
You don’t even want to love me
Ich will mich an dir rächen,
I want to take revenge on you
Und heute in Tockayer
And today in Tockayer
Zu einem Vampir trinken.
Drinking to a vampire
Und wenn du sanfte schlummerst,
And When you slumber gently
Von deinen schönen Wangen
From your beautiful cheeks
Den frischen Purpur saugen.
Suck the fresh purple
Alsdenn wirst du erschrecken,
Then you will be frightened
Wenn ich dich werde küssen
When I kiss you
Und als ein Vampir küssen:
And kiss you like a vampire
Wenn du dann recht erzitterst
When you then tremble
Und matt in meine Arme,
And faint into my arms
Gleich einer Todten sinkest
Sinking like a dead person
Alsdenn will ich dich fragen,
Then I will Ask you
Sind meine Lehren besser,
Are my teachings better
Als deiner guten Mutter?
Than those of your good mother?
Create Your Own Website With Webador